Nouvelles         Contactez-nous

Conseil d'administration - 2022/2023

Alice-Dulube
Alice est interprète depuis plus de 20 ans et se spécialise comme interprète sourde ASL et LSQ, agit à titre de facilitatrice dans tous les domaines et est connue à travers le Canada. Elle a étudié à l’université de Gallaudet et obtient sa maîtrise d’interprétation en 2017. Elle a été enseignante à l’école Lucien-Pagé pendant 20 ans et elle a mise sur pied son entreprise, TraduSigne, en 2011. Elle est chargée de cours à l’UQAM depuis 18 ans et partage depuis toujours sa passion pour les langues des signes.  
Florence-Lacombe
Florence Lacombe est une femme Sourde qui complète présentement une majeure en interprétation français-langue des signes québécoise à l’UQÀM. Depuis son jeune âge, elle participe fièrement à la communauté Sourde, à son développement et sa reconnaissance.
 
En prenant conscience du travail des interprètes ainsi que des enjeux de l’interprétariat, c’est pourquoi elle souhaite s’engager afin d’apporter des petits changements à l’AQILS !
Karine - Bénard
Suite à l’obtention de son Certificat en interprétation visuelle (UQÀM) en 2012, Karine Bénard sera à l’embauche du SIVET pendant près de 6 ans en plus de travailler ponctuellement pour le CCSI de l’OUEST.
 
Ensuite déménagée dans la Capitale Nationale, Canadienne elle travaillera à titre d’interprète indépendante entres autres pour le Bureau de la traduction du Gouvernement fédéral, pour ISEP ainsi que pour divers projets théâtrales. Depuis janvier 2022 elle occupe un poste d’interprète au sein du CCJL (Consortium Centre Jules-Léger) et continue de travailler ponctuellement pour ISEP et pour le Bureau de la traduction du Gouvernement du Canada.
 
Membre de l’AQILS depuis sa mise sur pied officielle, elle siège pour un deuxième mandat non consécutif et occupe pour la deuxième fois le poste de trésorière.
Karine - L-B.

Membre étudiante de l’AQILS depuis 2018 et enfin membre active officiellement avec l’obtention de la Majeure en interprétation à l’UQAM en 2021, Karine a également obtenu son baccalauréat en linguistique (2022) et est présentement à la Maîtrise pour parfaire les recherches sur la LSQ.

 

Avec sa grande capacité d’écoute, son ouverture, son aplomb et son désir de travailler en collaboration avec la communauté, des collègues Sourds et malentendants, elle a pour but de sensibiliser la population au besoin criant d’interprètes dans tous les milieux tant à Montréal qu’en régions ainsi qu’accroître la visibilité et faire rayonner la profession en travaillant au recrutement et la rétention de professionnels tant entendants que Sourds.

 

Son expérience d’interprète se bâtit doucement par des contrats autonomes et son implication au sein du Lac des Signes, une compagnie en essor qui travaille fort à la diffusion de contes et menteries en LSQ avec des artistes Sourds et entendants. Elle est reconnaissante de la confiance accordée par ses pairs et excitée de cette nouvelle aventure qui s’offre à elle et souhaite contribuer aux démarches pour consolider le rôle et la visibilité de l’association et travailler dans le but d’obtenir un statut davantage reconnu auprès des instances gouvernementales et des fournisseurs de services interprétatifs.

Michaël - Lelièvre

Michaël, Sourd, a été l’un des doyens du programme d’interprétation français-LSQ au Québec pour avoir enseigné à l’UQAM durant plus de 25 ans et l’un des pionniers du programme d’attestation Communication et études sourdes au Cégep du Vieux Montréal.

Il est enseignant aux élèves sourds à la CSSDM depuis 1997 et a obtenu une maîtrise qualifiante à l’âge de 50 ans !

Il est également interprète LSQ-ASL et traducteur sourd pigiste depuis plus de trente ans, et travaille comme intermédiaire linguistique sur appel au SIVET depuis 2020. 

Michèle - Chabot
Michèle est détentrice de l’AEC en communication et surdité et du certificat en interprétation visuelle de l’UQAM.  Elle est interprète depuis 2005 et au sein du SIVET depuis 2008.  Interprète senior d’expérience et polyvalente, elle a contribué dans divers comités pour le bien du SIVET et de la profession d’interprète.

© Tous droits réservés 2022 AQILS